 |
 |
|
 |
高級ホテルに滞在する時に役立つ「チェックアウト完全マニュアル」です。
部屋から荷物を運んでもらうところから、車に乗り込んでホテルを後にするまでの一連の動きを順を追って
まとめました。ぜひお役立てください。 |
|
| バゲージ・コレクション-1/ベルデスクまたはフロントに電話する。 |
「バゲージ・コレクション」とは「荷物を集めること」、即ちチェックアウトの時に部屋に荷物を取りに来てもらうことです。
部屋を出る準備ができたら、ベルデスク(ベルボーイの詰所)またはフロントに電話します。 |
 |
We're checking out now.
Could you send someone to pick our luggages up? |
 |
これからチェックアウトしたいので、どなたか荷物を取りに来て
いただけますか? |
|
|
 |
| Yes, Ma'am. How many pieces of luggage do you have? |
 |
| かしこまりました。お荷物はおいくつでしょうか? |
|
|
 |
We have only two.
But these are large suitcases and very heavy.
And some more shopping bags. |
 |
2つだけです。
でも2つとも大きなスーツケースでとても重いです。
それに、買物袋がいくつかあります。 |
|
|
 |
Yes, Ma'am.
Please stay in your room.
We'll send someone right now. |
 |
かしこまりました。
お部屋でお待ちください。
ただ今すぐにおうかがいいたします。 |
|
|
と言うような会話が交わされます。待つ間に最後の忘れ物の点検をしてください。くれぐれもインルーム・セーフ(室内金庫)
にパスポート、航空券などを置き忘れないように気をつけましょう。 |
 |
 |
※ |
【用語】
luggage(ラゲッジ):(旅行の)手荷物、かばん
pick 〜 up(ピック〜アップ)〜(人や物)を取りに来る、迎えに来る
Ma'am=Madam(マアム):マダム、女性に対する一般的な呼びかけ、男性は「Sir(サー)」 |
| バゲージ・コレクション-2/ベルボーイがやってくる |
| しばらくすると、荷物の個数に合ったサイズのラゲッジカートを引いて、ベルボーイがやってきます。 |
 |
G'morning, Ma'am.
How are you this morning?
Did you sleep well?
Did you enjoy staying at this hotel? |
 |
おはようございます。
今朝はご機嫌いかがでしょうか。
よくお休みになられましたか?
当ホテルでのご滞在はお楽しみいただけましたでしょうか? |
|
|
| などと笑顔で話しかけながら、さっさと、そして丁寧に荷物をカートに積み込んでいきます。 |
 |
| That's all, Ma'am? |
 |
| こちらで全部ででしょうか? |
|
|
| 荷物確認ですから、数と取り扱いに注意してください。
問題なければ、 |
 |
| Yes. / OK. |
 |
| はい、結構です。 |
|
|
 |
 |
※ |
【用語】G'morning=Good
morning発音すると「グモーニン」と聞こえます) |
| バゲージ・コレクション-3/貴重品や壊れやすいものを預ける場合 |
| 貴重品や壊れ物、大切な買物品などは本来自分で持つものですが、もし運んでもらう場合は以下のような会話になります。 |
 |
| This is a fragile box. Beautiful dinner plates inside. Could you handle carefully, thank you. |
 |
| この箱は壊れ物なのです。中に綺麗なディナープレートが入ってるから大切にお願いしますね。 |
|
|
 |
Yes, Ma'am. I'll take care of it very carefully.
No worries, Ma'am. |
 |
かしこまりました。
重々気を付けますのでご心配なく。 |
|
|
 |
 |
※ |
荷物を運ぶサービスに対するチップは、通常荷物を渡した時ではなく、
ロビーなどで受け取る時に支払います。 |
| しかし特に気を付けて運んで欲しいのであれば、2〜3米ドル程を渡し、 |
 |
| Thank you for your carefulness. |
 |
| お気遣いに感謝します。 |
|
|
 |
 |
※ |
【用語】
fragile(フラジャイル):壊れやすい、割れ物の
handle(ハンドル):取り扱う
carefully(ケアフリー):注意深く、気をつけて |
| バゲージ・コレクション-4/ベルボーイと途中で別れる場合 |
ホテルによってはベルボーイは「サービスリフト(スタッフ専用エレベータ)」を使用します。
その場合、ベルボーイは
ここでゲストと別れ、荷物はロビーまで運び降ろされるか、またはタクシー、リムジンへと直接運ばれます。 |
 |
| Do you have your own car or someone come to pick you up? |
 |
| お車でしょうか? それともどなたかお迎えにいらっしゃいますか? |
|
|
 |
| No, I don't have. Could you get a taxi for us? |
 |
| いいえ。タクシーをお願いできますか? |
|
|
 |
| Yes, Ma'am. Where are you going? |
 |
| かしこまりました。どちらに向けてご出発でしょうか? |
|
|
 |
| We're going to the international airport. |
 |
| 国際線のターミナルまでです。 |
|
|
 |
Yes, Ma'am.
I'll see you at the lobby later. |
 |
かしこまりました。
では、後程ロビーでお目にかかります。失礼いたします。 |
|
|
| フロントでのチェックアウト/フロントまたはキャッシャーに進み・・・ |
 |
G'morning.
Room 1234.
Check-out, please. |
 |
おはようございます。
1234号室ですが、チェックアウトお願いします。 |
|
|
 |
| Miss Hiroko Sato? |
 |
| サトウ ヒロコ様ですね? |
|
|
 |
| Yes, I am. |
 |
| そうです。 |
|
|
 |
| Have you consumed any mini-bar last night? |
 |
| 昨晩、ミニバーはご利用になられましたか? |
|
|
 |
| Yes, we consumed 2 local
beers and one mineral water last night. |
 |
| はい、昨夜はローカルビール2本とミネラルウォーターを1本飲みました。 |
|
|
 |
 |
※ |
【用語】consume(コンスューム):消費する、食べる(飲む) |
 |
 |
※ |
<ご注意>
last night(ラストナイト/昨晩から朝までの間)とentire
stay
(エンタイア・
ステイ
/滞在中を通して)かの質問を間違えないこと。
本来ミニバーのチェックは、ルームクリーニングと同じく毎日行われるため、通常
はlast
night(昨晩から1晩の間)の質問となります。
|
 |
 |
※ |
<ご注意>
個人勘定の確認用にチェックアウト・フォリオ(請求明細)がプリントされて出てき
ますが、チェックアウト当日朝に買物をしたり、その日の朝食を「部屋付け」にした
場合は、プリントされる前に一応自主申告した方がスマートです。
最近はコンピュータシステムがすべてのレジと連動していますが、まだ一部で手
入力をしている場合もあります。 |
 |
 |
※ |
<ご注意>
高級ホテルでは、宿泊する部屋のカテゴリー(スイートルームなど)によってはミニ
バー内の飲物がフリードリンク制(飲み物が無料)になっている場合もあります。 |
 |
| Do you stay on your credit card? |
 |
| クレジットカードのお支払いでよろしいでしょうか? |
|
|
| チェックインした時に登録したクレジットカードでの支払いでよいですか?
と言う意味です。問題なければ・・・ |
 |
| Yes, I'll be alright. |
 |
| それで結構です。 |
|
|
 |
| I'd like to pay some 300 dollars in cash and the rest by credit card, please. |
 |
| 300ドル分だけ現金で、残金はクレジットカードでお願いします。 |
|
|
 |
 |
※ |
【用語】
the rest(ザ レスト):残り、残金 |
 |
 |
※ |
some 300 dollars
この場合の“some”は、「できれば300ドルほどお支払いしたい
のですが」
といった控えめなお願いを表し、全体として丁寧な表現となっています。 |
| 手続きが終了すれば、チェックアウト・フォリオを封筒などに入れ手渡しながら・・・ |
 |
Thank you, Mr. Sato.
I do hope you enjoyed staying with us.
We look forward to serving you again soon.
Have a pleasant journey. |
 |
サトウ様、ありがとうございました。
当ホテルでのご滞在をお楽しみいただけましたら幸いでございます。
近日中にまたのご来館をお待ち申し上げております。
楽しい旅をお続けください。 |
|
|
 |
We love this hotel so much.
Certainly will come back again.
Thank you for all. |
 |
とっても気に入りました。
また、ぜひ来たいと思います。
いろいろありがとう。 |
|
|
支払いが終わりますと、ベルボーイがバゲージをすでにタクシーに積み込み、
準備よろしく近づいてきます。
(または、ラゲージを積んだカートを引きながらタクシー乗場へと案内してくれます) |
 |
| Your taxi is waiting and the luggages are ready in the car. |
 |
タクシーがお待ちしております。
お荷物は車に積み込んでございますのでご確認ください。 |
|
|
| ホテル出発前の最後の荷物チェックをし、間違いがないかの確認をしたら・・・ |
 |
| Great job. Thank you for your very good services. |
 |
| 大変結構です。丁寧なお仕事ありがとう。 |
|
|
 |
 |
※ |
チップは通常、荷物1個に付き最低1〜1.5米ドルが相場ですが、高級ホテル
ならばお分かりの通り部屋からタクシーまでの“つききりサービス”です。
1個ならば3米ドル。2〜3個ならば5〜7米ドルあたりが妥当でしょう。
そしてドアマンがタクシーのドアを開けてくれ、ベルボーイと共に見送りをして
くれます。このドアマンにも1〜2米ドルをチップを渡して出発です。
|
| こんなふうになごやかな会話を交わして出発できれば、きっと後ろ髪を引かれるような旅立ちになることでしょう。 |
|