 |
 |
|
 |
“ホテルに忘れ物をしてしまった!”そんな時に使える、電話での会話です。
基本はゆっくり、はっきり大きな声で話すこと。必要であればファックスも使いましょう。 |
|
| 1. まずはホテルに電話をかけます。すると、ホテルの人がこんなふうに答えるでしょう。 |
 |
| Hello, this is xxxx Hotel. May I help you? |
 |
| もしもし、こちらはxxxxホテルですが? |
|
|
 |
 |
※ |
ここの部分はかなり早口で聞き取れないことも多いですが、
まあこんな感じのことをしゃべってるんだなと思ってください。 |
 |
| XXXX Hotel? |
 |
| xxxxホテルですか? |
|
|
 |
 |
※ |
この部分は、ゆっくり、はっきりと言うことがコツです。
ゆっくり言うことで、ホテルの人も「あ、この人は外国の人だな」と
わかってくれます。 |
| そうすると、ホテルの人もゆっくりめにこう答えてくれるでしょう。 |
 |
| Yes? |
 |
| イエ〜ス? はい、そうですが? |
|
|
 |
My name is Hiroko Sato,
and I stayed with your hotel from 24th
to 27th September,
the room number was 1234. |
 |
私の名前はサトウ ヒロコと言います。
そちらのホテルに、9月24日から27日まで滞在しました。
ルームナンバーは1234号室でした。 |
|
|
 |
| I want to know if anyone has found my jacket in that room. |
 |
| その部屋で、どなたか私の上着を見つけなかったか、おうかがいしたいのですが。 |
|
|
 |
 |
※ |
“my jacket”のところに、忘れたものを入れて伝えます。
my handbag(ハンドバッグ)
my videogame(テレビゲーム)
my films(フィルム)....など |
| 2. ホテルの人は「少々お待ち下さい」と言って、少し調べてくれるか、大きなホテルなら
「遺失物係」へまわしてくれるでしょう。 |
 |
| OK, hold on please. |
 |
| 少々お待ち下さい。 |
|
|
 |
 |
※ |
もし「遺失物係(Lost and found)」にまわされた場合は、先にフロントに伝えた
のと同じ内容を再度伝えてください。
フロントで(または遺失物係で)、あなたの忘れ物が「ない」という返事の場合は、
「見つかったら自宅へ電話をください」と依頼します。 |
| 3. もしあなたの忘れものがない場合、このような返事になるでしょう。 |
 |
| I'm sorry, we don't have one. |
 |
| 申し訳ありませんが、そういったものはありません。 |
|
|
| その場合は「見つかったら教えて下さい」と頼んでみましょう。 |
 |
| Would you please call me if you find it? |
 |
| もし見つかりましたら、お電話いただけますか? |
|
|
 |
My telephone number is,
(ここで一息ついて) country code 81, area code 3, and 12 34 56 78. |
 |
| 私の電話番号は、国番号が81、市外局番が3、そして12
34 56 78です。 |
|
|
 |
 |
※ |
番号はゆっくり、はっきりと。2ケタくらいずつ区切って言うと、先方もわかりやすいでしょう。 |
 |
 |
※ |
海外からかける場合は、市外局番のアタマのゼロは省きます。 |
 |
| OK. |
 |
| わかりました。 |
|
|
| 念のため、受けてくれた人の名前を聞いておきましょう。 |
 |
| May I have your name, please? |
 |
| お名前を教えていただけますか? |
|
|
 |
| John. |
 |
| ジョンです。 |
|
|
 |
| Thank you, John. Bye. |
 |
| ジョンですね、ありがとう。それでは。 |
|
|
 |
 |
※ |
フロントで(または遺失物係で)、あたなの忘れ物が「あった」という場合は、
自宅へ着払いで送ってもらうよう依頼します。 |
| 4. もしあなたの忘れものがあった場合、このような返事になるでしょう。 |
 |
| Yes, we have it. |
 |
| ええ、ありますよ。 |
|
|
| その場合は「自宅宛に、着払いで送ってください」と頼んでみましょう。 |
 |
Thank you very much!
Would you please send it to me by COD? |
 |
ありがとうございます!
それでは、自宅宛に着払いで送っていただけますか? |
|
|
 |
 |
※ |
【用語】
COD:「COD」とは“Cash
on delivery”の略で、いわゆる 「着払い」のことです。
英語ではそのまま「シー・オー・ディー」と言えば伝わります。 |
 |
I'll send you my address by fax later.
So please send the jacket to the address. |
 |
| 私の住所を後ほどファックスで送りますので、上着をその住所に送ってください。 |
|
|
 |
 |
※ |
直接電話で住所を伝えてもよいのですが、国際電話だとなかなか聞き取れなかったり、
先方が忙しかったりすると思うように確認ができない場合があります。
ですから、少々めんどうでも確実に届くためには、後からファックスをするのがよいでしょう。 |
 |
 |
※ |
ファックスの「例文」はこちらをご覧ください。 |
 |
| OK.sure. |
 |
| わかりました。 |
|
|
| 電話を受けてくれた人宛にファックスを送るため、その人の名前を聞きます。 |
 |
| May I have your name, please? |
 |
| お名前を教えていただけますか? |
|
|
 |
| John. |
 |
| ジョンです。 |
|
|
 |
| Thank you, John. Bye. |
 |
| ジョンですね、ありがとう。それでは。 |
|
|
 |
 |
※ |
こうして「ジョン」宛にファックスを送れば、より確実になるでしょう。 |
|
|